2007 -2010 Etudiante en droit à l'Université Paris VIII / studia prawnicze na Uniwersytecie Paris VIII
2006-2009 Etudiante en thèse de doctorat en Littérature Comparée à l’Université Paris IV-Sorbonne/ studia doktoranckie na kierunku literatura porównawcza na Uniwersytecie Sorbonne-Paris IV
2006 Master II Lettres Modernes - Paris IV- Sorbonne/ podyplomowe studia na kierunku literatura francuska
na Uniwersytecie Paris IV-Sorbonne
2005 Diplôme de magistère de Philologie Romane, spécialité : Littérature Française - Université deVarsovie/Dyplom ukończenia studiów wyższych magisterskich: filologia romańska, Uniwersytet Warszawski
Expérience
Interprétariat consécutif. L’Interprétation et la retranscription de l’entretien avec Krystian Lupa pour la revue suisse Coopération durant le Prix Europe pour le Théâtre 2009 à Wrocław.
Traduction free – lance. Traduction des textes à caractère juridique pour les particuliers et pour les agences de traduction en Pologne („ACCENT » Centre de Traduction, Agence de Traduction LINGPERFECT) Retranscription et traduction du film de Dominique Prusak, Yugus - Djembés qui parlent, membre de globtra.com
Affinement du parcours du livre en traduction. Elaboration et rédaction d’un rapport sur les politiques culturelles en matière de traduction, législation, réseaux de diffusion ; travail sur les bases des données de traduction - UNESCO, service Littérature et traduction et L’Index Translationum
Journalisme. Ecriture des critiques de théâtre pour Polski Wortal Teatralny (e-teatr.pl) et pour la revue des actualités théâtrales Le Souffleur à Paris (http://www.lesouffleur.net/) - 2007- 2009
DoswiadcznieTłumacz ustny konsekutywny podczas rozdania Europejskiej Nagrody Teatralnej Premio Europa 2009 we Wrocławiu (tłumaczenie wywiadu z Krystianem Lupą dla szwajcarskiego tygodnika Coopération
Tłumacz free-lance tekstòw o charakterze prawnym i technicznym dla osòb prywatnych i instytucji we Francji i w Polsce („ACCENT »Centrum Tłumaczeń, Agencja Tłumaczeniowa LINGPERFECT), dla Stowarzyszenia Studentòw i Absolwentòw Polskich w Paryżu, tłumaczenie przewodnika „Sladami Jana Pawła II” we wspòłpracy z tłumaczem Aleksandrą Drzymałą 2008'2010
Redaktor raportu dotyczącego rynku tłumaczeniowego, polityk kulturalnych w ròżnych krajach świata i pracy tłumacza w ramach stażu w UNESCO w Paryżu, praca nad polska baza dancyh w dziale Literatura i tłumaczenia i Index Translationum - 2007
Dziennikarka Polskiego Wortalu teatralnego (e-teatr.pl) i przegladu teatralnego w Paryzu Le Souffleur www.lesouffleur.net